AI Translation: 5 Reasons to Use the OpenAI Chatbot
We cannot ignore the undeniable fact that artificial intelligence is now part of our lives. It is employed in a…
We cannot ignore the undeniable fact that artificial intelligence is now part of our lives. It is employed in a…
The Japanese market is one of the most attractive in the world… With a population of over 125 million, a…
In today’s global market, it’s not enough to have your content available in only one language: from marketing materials to product catalogues, multilingual content is becoming the standard. But there’s more to translating your text than just transforming it from one language into another. In bringing your content to the correct audience, the secondary stages in the translation process, proofreading and editing the translated text, are what ultimately make the text ready for its intended purpose.
Managing multilingual translation projects in an international organization brings with it exciting but also challenging tasks for translation managers. For example, when the translation volumes required go beyond internal capacities and possibilities, you will have to consider external translation services. Even if there are countless options for translation services out there, which one should you choose?
Could it really be? A Breakthrough after decades of research in machine translation? Microsoft have recently stated that their machine translation research team has reached ‘human translation quality’. This leads to the question: Will translators soon be replaced by machines? This article will shed light on the future role of human translators and linguists in the era of artificial intelligence (AI) and neural machine translation (NMT).
Gone are the days where you would break out in a cold sweat when receiving an email written in a foreign natural language. Now you simply open your preferred web browser, call up your favorite machine translation app and, hey presto, you have a somewhat comprehensible translation at your fingertips.
Three years ago, neural network-based translation appeared to give better results than anything researchers developed within the last twenty years. The sentences sound a lot more natural compared with previous translation methods.
Nowadays, computer-aided translation tools (CAT) have become an absolute necessity for professionals working in the translation and localization industry. How are CAT tools different from machine translation, and how do they work?
In today’s rapidly changing world of localization, keeping up with the latest technology innovations requires more than just knowing the…
Explore the impact of technical writing AI on content optimization. Discover how AI-powered tools can enhance the process. Technical Writing…