Software localization mistakes to avoid before starting

You want to bring your software to other markets and you know you will be localizing it. You have researched localization online and found many useful tips that you intend to implement in your localization process. In addition, you are aware of internationalization concepts such as Unicode, text expansion, and separating strings from source code. So you should now possess the knowledge to tackle localizing your software with the resources you have at your disposal, right? Besides the many localization best practices that you may already know, you should also keep in mind the following mistakes or DON’Ts when starting to localize your software in order to avoid problems and dead-end situations later.

The TCLoc Instructor for MadCap Software Training

Meet Ken De Wachter, the professional translator, technical writer, and trainer who will be instructing TCLoc students on how to use MadCap Software products. His experience with studying, teaching, and working in translation and technical communication makes him the perfect choice for our extracurricular course on one of the leading tools in the industry.

Localization Project Management: Tips for Success

There are certain challenges that you’ll likely face during your localization career. In this article, we give you the keys to overcoming these challenges and making your localization project successful. So, if you are interested in localization project management or another position in the localization field, keep reading!

Our Partners

As networking and collaboration are essential to maintaining a high-quality and enriching program, the TCLoc master’s degree seeks to establish…

Alumni and Mentors

Meet the TCLoc Alumni Being a part of the TCLoc community doesn’t end at graduation — that’s just the beginning….

Our Instructors

TCLoc instructors are all professionals or academics in fields related to technical communication and localization. Like our students, they come…

TCLoc Master’s Degree Curriculum

Check out TCLoc’s teaching units and courses provided by our instructors, experts in technical communication, localization, and related fields!

Project Management for Translators: How Agile is Your Translation Process?

Created in the early 1990s for software development, the agile approach can design, shape, and manage an entire IT project. Unlike traditional methods that are considered too inflexible, slow, or easily outdated, agile development places the customer at the centre of a project in order to adapt quickly to changes. Agile development methods, such as Scrum and Extreme Programming, reduce change costs by implementing principles, reference values, and validations, which lowers post-project costs.

From Free Online Courses to Online Master’s Programs: Studying Localization in the Digital Age

As localization continues to grow as both an academic and professional discipline, more and more avenues for learning it continue to pop up. Traditional educational environments continue to offer many options for students, but as time goes on, would-be learners are finding online education to be an increasingly strong option. There are several free online courses available. An online master’s program like TCloc is just one example of the different options available.

Artificial Intelligence in Translation: Future Role of Human Translators

Could it really be? A Breakthrough after decades of research in machine translation? Microsoft have recently stated that their machine translation research team has reached ‘human translation quality’. This leads to the question: Will translators soon be replaced by machines? This article will shed light on the future role of human translators and linguists in the era of artificial intelligence (AI) and neural machine translation (NMT).