A quarter of Americans have at least one smart speaker device. But what languages can these devices speak? In this article we will discuss the challenges that the localization of smart speakers may entail.
Managing multilingual translation projects in an international organization brings with it exciting but also challenging tasks for translation managers. For example, when the translation volumes required go beyond internal capacities and possibilities, you will have to consider external translation services. Even if there are countless options for translation services out there, which one should you choose?
Most language professionals might be working as translators, interpreters, or technical writers. But there is another relatively unknown profession: terminologist – the person who works with terminology. Terminology management comprises a variety of processes and tasks. It is the systematic collecting, storing, managing, importing, exporting, publishing, and maintaining of terminology in dedicated software, a so-called terminology management system.
SEO becomes more and more important in a localization process. On the border between digital marketing and localization, SEO is a set of techniques needed to reach your audience and appear in the top search engine results.
When it’s time to localize your product, choosing your target markets is a crucial step. Once you have narrowed down which languages to localize into, the trickiest part might be yet to come: opting for the locale that makes the most sense for your company. Neutral language localization can help your company cover more target markets more efficiently.
Due to the process of globalization, businesses have recently realized they need to translate, or to use the correct terminology, localize websites to make their products and services available all over the world for different target groups and markets. In comparison to translation, which essentially means transforming text from a source language into a target language, website localization requires an additional set of skills to tailor content to appeal to specific markets.
Whether you’re new to Project Management or already have some experience, this article provides a quick guide on how milestones can help you manage your localization project.
As a localization project manager for medical documentation, I receive a lot of back translation requests from clients. If you work for a Language Service Provider and have never heard of the back translation process before, don’t worry and keep reading to find out!