Skip to content
sun-logo Master TCLoc Faculty of Languages University of Strasbourg

TCLoc Master's

  • Master’s Program+-
    Why TCLoc?Why TCLoc at Strasbourg University?Format and FeesCurriculumTekom and tekom certifications
  • Certificates+-
    Online Certificate in Localization and Digital CommunicationOnline Certificate in Usability and UX Design
  • Admissions+-
    TCLoc admission requirementsProcessApply Now
  • TCLoc Community+-
    Our InstructorsOur StudentsAlumni and MentorsEventsOur TeamOur Partners
  • Blog
  • Contact Us

Category: Translation & Localization

Why is Terminology so Important in Software Localization?

Image of people reading, text says 'Why is terminology so important in software localization?'
By Mayuko Sawai | December 16, 2021December 16, 2021 | Globalization & Internationalization Translation & Localization

With software still “eating the world”, as Marc Andreessen was already describing back in 2011, it is very necessary to facilitate software localization so you can sell your products in countries across the globe. One of the most common ways to do this is to engage a language service provider (LSP). So, you choose a reputable LSP and hand your source files over to them. Does that mean that your multilingual software localisation project will be a success? The answer is no. Unfortunately, many technology startups have fallen into the trap of starting software localization without doing essential preparation work, something that is vital to avoid extensive revisions later on. One major aspect of this advanced preparation work is terminology management using an appropriate terminology management system. Using a terminology database helps ensure consistent translations.

Read article

The Translation Process: Why Editing Translations Is Important

translation process
By MACGREGOR Mary | December 2, 2021December 1, 2021 | Translation & Localization

In today’s global market, it’s not enough to have your content available in only one language: from marketing materials to product catalogues, multilingual content is becoming the standard. But there’s more to translating your text than just transforming it from one language into another. In bringing your content to the correct audience, the secondary stages in the translation process, proofreading and editing the translated text, are what ultimately make the text ready for its intended purpose.

Read article

Smart Speakers: Localization Challenges

smart speakers localization
By Victoria Gorskaya | November 11, 2021November 11, 2021 | Globalization & Internationalization Machine learning & Artificial Intelligence Translation & Localization

A quarter of Americans have at least one smart speaker device. But what languages can these devices speak? In this article we will discuss the challenges that the localization of smart speakers may entail.

Read article

Crucial facts to keep in mind when choosing translation services

Choosing translation services
By Andrea Anetsberger | November 4, 2021April 1, 2026 | Translation & Localization

Managing multilingual translation projects in an international organization brings with it exciting but also challenging tasks for translation managers. For example, when the translation volumes required go beyond internal capacities and possibilities, you will have to consider external translation services. Even if  there are countless options for translation services out there, which one should you choose? 

Read article

Why Terminology Matters: The Broad Applicability of a Terminologist’s Work

Multilingual Terminology Management
By Marta Otero | October 28, 2021October 27, 2021 | Translation & Localization

Most language professionals might be working as translators, interpreters, or technical writers. But there is another relatively unknown profession: terminologist – the person who works with terminology. Terminology management comprises a variety of processes and tasks. It is the systematic collecting, storing, managing, importing, exporting, publishing, and maintaining of terminology in dedicated software, a so-called terminology management system.

Read article

Localization Strategy 101: Why Customer Journey Maps Matter

customer journey map
By Linh Nguyen | October 21, 2021October 21, 2021 | Translation & Localization

In today’s information-democratized market landscape, localizing your company website isn’t enough. 

Read article

The Importance of SEO in a Localization Process and its Evolution in the Future

localization process
By Marie Longeau | October 7, 2021October 6, 2021 | Search Engine Optimization (SEO) Translation & Localization

SEO becomes more and more important in a localization process. On the border between digital marketing and localization, SEO is a set of techniques needed to reach your audience and appear in the top search engine results.

Read article

Machine Translation for Game Localization: A New Challenger?

Neural machine translation is making inroads into game localization
By PAREDES MALDONADO Francisco | September 30, 2021September 29, 2021 | Machine Learning Machine learning & Artificial Intelligence Translation & Localization

Machine Translation is getting more and more advanced but will it be able to replace human beings in the future? Let’s find out in the article below.

Read article

Localization: Using Neutral Language to Cover More Target Markets

Neutral Language Localization
By Emeline Robert-Pottorff | September 23, 2021September 27, 2021 | Globalization & Internationalization Translation & Localization

When it’s time to localize your product, choosing your target markets is a crucial step. Once you have narrowed down which languages to localize into, the trickiest part might be yet to come: opting for the locale that makes the most sense for your company. Neutral language localization can help your company cover more target markets more efficiently.

Read article

The 5 Levels of Website Localization

Levels of Website Localization
By Nina Nguyen | September 2, 2021September 1, 2021 | Technical Communication Translation & Localization

Due to the process of globalization, businesses have recently realized they need to translate, or to use the correct terminology, localize websites to make their products and services available all over the world for different target groups and markets. In comparison to translation, which essentially means transforming text from a source language into a target language, website localization requires an additional set of skills to tailor content to appeal to specific markets.

Read article

Posts navigation

Older posts
Newer posts
  • Contact Us
  • Blog
  • Legal notice
  • Privacy Policy
  • Sitemap

Join us!

© Copyright 2026 - All rights reserved