In today’s globalized world, effective communication is essential for businesses to succeed. With the increasing trend of international business expansion, technical communication translation and localization have become critical components of effective communication in global markets.
In a globalized world, foreign market outreach should always be a consideration. Despite the surge in global interconnectivity, companies today still suffer from archaic approaches to expansion, which do not recognize the potential of international audiences.
With software still “eating the world”, as Marc Andreessen was already describing back in 2011, it is very necessary to facilitate software localization so you can sell your products in countries across the globe. One of the most common ways to do this is to engage a language service provider (LSP). So, you choose a reputable LSP and hand your source files over to them. Does that mean that your multilingual software localisation project will be a success? The answer is no. Unfortunately, many technology startups have fallen into the trap of starting software localization without doing essential preparation work, something that is vital to avoid extensive revisions later on. One major aspect of this advanced preparation work is terminology management using an appropriate terminology management system. Using a terminology database helps ensure consistent translations.
A quarter of Americans have at least one smart speaker device. But what languages can these devices speak? In this article we will discuss the challenges that the localization of smart speakers may entail.